世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

心細いって英語でなんて言うの?

1人で生活していると自由な反面、心細いときがあります。
female user icon
Hirokoさん
2016/04/22 15:40
date icon
good icon

39

pv icon

33798

回答
  • Lonely

  • Sad

"Sad"でも意味合いはあっていると思いますが、「悲しい」というニュアンスの方が強いと思うので、 "Lonely"がいいと思います。 「独り」という意味の"alone"から来ている言葉です。 例「たまに心細くなる」 I get lonely sometimes.
回答
  • I want company.

心細い、という意味とは少しずれるかもしれませんが、I want companyは「一緒にいてくれる人が欲しい」という意味です。Company は「会社」というイメージが先行してしまいがちですが、仲間、友人、同伴者なども指します。 I'm enjoying living alone and doing whatever I want to do, but sometimes, I want company. (一人暮らしで好きなことをできるのは楽しいけれど、たまに一緒にいてくれる人が欲しくなる。)
回答
  • feel lonely

  • feel worried

「1人で生活していると、心細いときがあります」という場合の「心細い」は feel lonely「寂しく感じる」だと思います。 As I live alone, I sometimes feel lonely. のように言えます。 でも、 「協力してくれる人がいないと心細いです」と言う場合は、 feel worried「不安に感じる、心配だ」とも表現できると思います。 If nobody cooperates with me, I feel worried. 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

39

pv icon

33798

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:39

  • pv icon

    PV:33798

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら