世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

バーンして!、バーンされた!って英語でなんて言うの?

アイドルがファンに対して行うファンサービスでバーンという、指でピストルの形を作って撃つ仕草があります。 あなたのハートを撃ち抜くよという表現だと思うのですが、日本では団扇などに「バーンして!」と書いてアピールします。 そこで質問なのですが、 ・バーンして! ・バーンされちゃった! というのは、英語でどう表現すれば良いのでしょうか?
default user icon
makiさん
2019/04/05 21:31
date icon
good icon

5

pv icon

7285

回答
  • Shoot my heart out!

  • He shot my heart out!

  • Shoot me down!

アイドルのコンサートにメッセージ付きの団扇を持っていくの、これは 日本特有だと思います。 アジアの他の国もするのかな? アメリカ はしませんね〜いいアイディアですけど! 「バーンして!」を英語で書くとしたら ❶ shoot me down! (バーンして 打ち倒して!) ❷ shoot my heart out! (私のハートをバーンして!) だと思いますが、バーン!してくれるかはわかりません。 「バーンされた!」は He shot my heart out! (ハートをバーンされた!) です。 アメリカのアイドル は ウインク や 指を指す、手を振ることが多いです。 Wink at me! (私にウインクして!) Point at me! (私に指を指して!) Wave at me! (私に手を振って!) Throw a kiss! (投げキッスをして!) と書けるかも! 参考に!
good icon

5

pv icon

7285

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:7285

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー