ヘルプ

偏るって英語でなんて言うの?

新しい決断をするときは、どちらかの意見に偏るのではなくて本質を見るようにしています。
keitoさん
2019/04/08 13:56

17

15070

回答
  • lean toward

  • be inclined to

  • be biased

最初の二つの例は「lean」と「incline」を使い「○○へ偏る、傾く」と言う意味になります。最後の例の「biased」は「○○への先入観、偏見を持つ」と言う意訳になります。

他の例として「偏らない・片寄らない」または「公平」の意で「impartial」や「fair」も使えます。

例文
・When I need to make a decision I want to be impartial, I don't want to be biased.(私は決断をする時は公平にしたいです、偏りを持ちたくありません)

回答
  • to be biased

  • to lean

  • to be partial

「偏る」は英語でto be biasedやto leanやto be partialなどと言えます。to be biasedは一番一般的に使っていると思います。しかし、全部は「偏る」の意味を伝えます。その反対で、「無偏」や「中和」は英語で unbiasedという意味があります。

例:
When making a new decision, I try to look at reality rather than being biased to either opinion.
新しい決断をするときは、どちらかの意見に偏るのではなくて本質を見るようにしています。

He tends to lean towards one opinion over another.
彼は別の意見より1つの意見に偏る傾向があります。

She is partial to his ideas.
彼女は彼の意見に偏ります。
Michaela D DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • be biased toward

  • show bias toward

偏る は英語で to be biased または to show bias と言います。もし目的語を使うなら、 toward が必要です。

例文: Why do you always take her word over mine? You're biased towards her opinion and it's not fair!
どうして私じゃなくて彼女の言うことばかり信じているの? 彼女の意見に偏ってるでしょう。不公平です!

17

15070

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:17

  • PV:15070

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら