お酒を売っているお店です。お酒や地元のお酒を買いたいときによく行きます。
お酒を専門的に扱っているようなお店は、アメリカでは "liquor store" や "liquor shop" と言います。"liquor" は「酒、蒸留酒(ウィスキーなど)」です。
アメリカ(特に南部)では、地域によってはお酒を売ってはいけないエリア(dry county:禁酒群)やお酒を売ってはいけない時間帯があります。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
In the UK, a shop that sells alcohol or liquor is called an "off licence". They are generally small stores selling other foods, drinks and miscellaneous items. As a slang word they are often referred to as an "offy", and usually aren't allowed to sell alcohol past a certain time (usually 23:00).
They aren't the only stores that are allowed to sell alcohol however. Petrol stations and supermarkets are also permitted to sell alcohol.
イギリスではお酒を売る店は "off licence" と呼ばれます。たいていは小さなお店で、お酒以外の飲み物や食べ物も売っています。お酒は一定の時間までしか売ることができません(普通、23時)。"off licence" はしばしばスラングとして、"offy" とも呼ばれます。
ただ、お酒を売ることを認められているのは "off licence" だけではありません。"Petrol station"(ガソリンスタンド)や "Supermarket"(スーパーマーケット)でもお酒の販売が認められています。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
In the UK, a shop that sells alcohol is called an off-licence. In the US they would spell it "off-license." You can buy all types of beer, wines and spirits, as well as snacks like crisps and nuts, which you would normally eat whilst drinking alcohol. All off-licences are private businesses.
In the US a place that sells alcohol is called a "liquor store." They can be state-owned (owned by the local government) or privately run.
"Offy" is a slang word that people in the UK use for "off-licence." This word is commonly used by young and old alike.
イギリスでは酒屋のことは "off-licence" といいます。アメリカでは "off-license" とつづります。いろいろなビールやワイン、蒸留酒に加えて、ポテトチップスやナッツなど酒のつまみになるものも売っています。"off-licences"(酒屋)はどこも民営です。
アメリカでは酒屋は "liquor store" と呼ばれます。アメリカでは酒屋は州営か民営です。
"offy" はイギリスで使われる "off-licence"(酒屋)のスラングです。これは年齢に関係なく、一般的に使われます。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
酒屋 は 英語では
❶ liquor store です。
Liquor は お酒全般のことを指します。
ちなみに アルコール飲料は alcoholic beverages です。
例えば、
Dad went to the liquor store.
(お父さんは酒屋に行きました)。
Where is the closest liquor store?
(一番近い酒屋はどこですか?)
と言えますよ、参考に!
As ever there are different language references in the US & UK;-)
In Britain, we talk of the off-license (offy for short!) and in the USA it is known as a liquor store!
Of course, these days alcohol is sold in so many different locations...
Petrol stations and supermarkets... as well as local corner shops.
We popped into the off-license to grab a bottle of wine for the party...
Let's head for the liquor store on the way to the party please;-)
イギリス英語とアメリカ英語の違いがここにもあります。
「酒屋」はイギリスでは "off-license"(もしくは、短縮して "offy")、アメリカでは "liquor store" と呼ばれます。
もちろん、最近はお酒はいろいろな所で売られています...
ガソリンスタンドやスーパーマーケット...地元の小さな商店でも。
We popped into the off-license to grab a bottle of wine for the party...
(酒屋に寄って、パーティー用にワインを買いました)
Let's head for the liquor store on the way to the party please;-)
(パーティーに行く途中に、酒屋に寄りましょう)
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
In the UK an "Off Licence" Is a small shop that sells alcohol/liquor it also sells food and none alcoholic drinks.
イギリスでは、"Off Licence" はお酒を売る小さなお店です。お酒以外の飲み物や食べ物も売られています。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
In Europe, we may say ''Off-licence'' e.g UK & Ireland.
While in the United States ''Liquor store''
Though I have heard people use Liquor store in Ireland too, so you wouldn't be wrong to say that either.
''I need to go down to the Off-License for a few beers''
''Let's go to the Liquor store before''
ヨーロッパ(例えば、イギリスやアイルランド)では ''Off-licence'' と言います。
一方、アメリカでは ''Liquor store'' と言います。
ただ、私はアイルランドで ''Liquor store'' という言葉が使われるのを聞いたことがあります。なので、これを使っても間違いではないと思います。
''I need to go down to the Off-License for a few beers''(酒屋に行ってビールを買ってこないといけない)
''Let's go to the Liquor store before''(その前に酒屋に行きましょう)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
You want to know what to call a shop that sells alcohol/liquor. Any of the above example sentences should be adequate.
「酒屋(お酒を売っているお店)」を英語で何と言うか知りたいということですね。上記の例はどれも使うことができます。
回答したアンカーのサイト
Youtube
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
liquor store
「酒屋」
と言います。
アルコール飲料を販売しているお店です。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」