1.) bossy at home but timid outside (内弁慶) 「内弁慶」は英語で言葉がありません。一番近い意味はbossy at home but timid outsideという表現です。Bossyは「威張り」という意味があります。Timidは「気が小さい」という意味があります。
例えば、
My kid is bossy at home but timid outside. (うちの子は内弁慶なんです)
"My child is bold at home, but shy outside"(うちの子は家では大胆だが、外では恥ずかしがり屋です)が一番近いです。
ここで、「bold」は自信に満ち溢れている、果敢な、あるいは恐れを知らないといった意味を表し、「shy」は内気や恥ずかしがりなどといった意味を表します。
例えば、次のように言うことができます:
My kid is bold at home, but shy when we are outside. (うちの子は家では大胆だけど、外出すると恥ずかしがり屋になるんです。)