頼もしいって英語でなんて言うの?
仕事で頼りになる頼もしい先輩がいます。「頼もしい」って英語で何ていうのですか?
回答
-
Dependable
-
Reliable
頼もしい人は「Dependable」と言います。
寄りかかれる逞しい人のことをこう呼びます。
「Reliable」は「頼れる」という意味です。
信頼性が高いと言うニュアンスですね。
回答
-
I can count on
-
reliable
count on は 「頼りにする」という意味の表現です。
"He is the person who I can count on."
(彼は、私が頼りにできる人物だ。)
という風に使えるので、ご質問のケースにぴったりの表現かなと思います。
reliable も「頼もしい」の意がありますが、信頼できる、といったニュアンスが強いです。
"He is very reliable."
(彼はとても信頼できる。)
"One of my colleagues is the person who I can really count on. He is much more experienced than I am. "
(同僚の一人は、私が本当に頼りにできる人なんだ。彼は私よりずっと経験豊富なの。)
こんな感じで使えそうですね。
ご参考になれば幸いです!
回答
-
reliable
-
can always count on ...
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
reliable
頼もしい、頼れる
can always count on ...
〜にはいつも頼れる
count on ... は「〜を頼りにする」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。