砂利は英語で 'pebbles'または'gravel'といいます。
しかし砂利道の場合は、'graveled road/street/path'という風に表現されます。
'gravel'が動詞の形になり「砂利をまく」
その受身形が'graveled'「砂利がまかれた」
'graveled path' 「砂利(がまかれた)道」となります。
It is very hard to drag suitcases on a graveled path.
砂利道でスーツケースを引っ張るのは大変だ。
「砂利」を英語で表現するのなら "gravel" が適当で、そして「砂利の道」は "graveled road" や "gravel road" と言います。
スーツケースを砂利道に引きずるのは難しいという状況を具体的に英語で表現すると、"It's difficult to drag a suitcase on a graveled road."となります。