敬虔なって英語でなんて言うの?

宗教に対して深く真摯に信仰していることです。
default user icon
yamadaさん
2019/04/15 23:53
date icon
good icon

15

pv icon

8898

回答
  • devout

    play icon

宗教に対して使われる「敬虔な」は、devout を使って言うことが多いです。

「彼は敬虔なクリスチャンだ。」
He is a devout Christian.
He is a sincere Christian.

「敬虔な」には pious という単語もありますが、これは否定的な含みを持つ場合もあるので、devout や sincere を使って言うのが良いと思います。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • devout

    play icon

  • really religious

    play icon

  • very religious

    play icon

「敬虔な」は、前のアンカーの方が回答してらっしゃるように、devoutと言います(*^_^*)

それ以外に、
really religiousとかvery religiousと表現することも出来ます。

religiousは、religion「宗教」から派生した形容詞で、「宗教的な」という意味です。
それをveryやreallyで強めることで、「敬虔な」に近いニュアンスを表せます。
She is very religious.
「彼女はすごく宗教的だ、敬虔だ」

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

15

pv icon

8898

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:8898

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら