桜は満開の時も綺麗ですが、散っている時の花吹雪も綺麗です。どう言ったら伝わるでしょうか。
「花吹雪」は a shower of cherry blossoms や falling cherry blossoms と言えると思います。
a shower of cherry blossoms は訳すと「桜のシャワー」
falling cherry blossoms は「散る桜」となります。
The cherry blossoms are beautiful when they are in full bloom but they are pretty when they are falling too.
「桜は満開のときが綺麗だが、散っているときも綺麗だ。」
ご参考になれば幸いです!
「花吹雪」に当てはまる英語表現は "A shower of cherry blossoms" や "Falling cherry blossoms" が適しています。
"A shower of cherry blossoms" は「桜の花吹雪」や「桜の花がシャワーのように降る様子」を表現しており、 "Falling cherry blossoms" は「桜の花が落ちる様子」を描写しています。