しょぼいって英語でなんて言うの?
この像が有名だから見に行ったけど思ったよりもしょぼかった
っと言いたいです。
像はstatueの方です
回答
-
Underwhelming
-
Rubbish
しょぼいのは英語で「Underwhelming」です。
これは結構丁寧な言い方です。
すごく失礼な言い方をすると「Rubbish」(ゴミ)です。
例文:
- I went to see the statue but it was rubbish. Not worth the money
回答
-
lame
-
boring
-
not that cool
ご質問ありがとうございます。
・「lame」「boring」
=つまらない、しょぼい
(例文)The movie was so boring.
(訳)映画はとてもつまらなかった。
(例文)My joke was so lame.
(訳)私の冗談はつまらなかった。
・「not that cool」
=そんなすごくない、そんなクールじゃない
(例文)The statue was not that cool.
(訳)像はそんなすごくなかった。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco