しょぼいって英語でなんて言うの?

この像が有名だから見に行ったけど思ったよりもしょぼかった っと言いたいです。 像はstatueの方です
default user icon
momokaさん
2019/04/20 13:12
date icon
good icon

13

pv icon

9726

回答
  • Underwhelming

    play icon

  • Rubbish

    play icon

しょぼいのは英語で「Underwhelming」です。 これは結構丁寧な言い方です。 すごく失礼な言い方をすると「Rubbish」(ゴミ)です。 例文: - I went to see the statue but it was rubbish. Not worth the money
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • lame

    play icon

  • boring

    play icon

  • not that cool

    play icon

ご質問ありがとうございます。 ・「lame」「boring」 =つまらない、しょぼい (例文)The movie was so boring. (訳)映画はとてもつまらなかった。 (例文)My joke was so lame. (訳)私の冗談はつまらなかった。 ・「not that cool」 =そんなすごくない、そんなクールじゃない (例文)The statue was not that cool. (訳)像はそんなすごくなかった。 お役に立てれば嬉しいです。 Coco
Coco Y 英語講師
good icon

13

pv icon

9726

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:9726

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら