外反母趾って英語でなんて言うの?
靴屋で外反母趾であることをどのように説明すればいいですか?
回答
-
Big toe bunions
-
Hallux valgus
ご質問ありがとうございます。
1)の方が一般的に、日常的に使われます。
"Big toe"とは、「親指」のことです。
"Bunion"は、「足の指にできるコブ」のようなものです。
2)は、医学的に使われるそうです。
私事ですが、10年程オーストラリアに住んでいます。
オーストラリア人は基本、裸足でいるか、ビーチサンダルを日常的に愛用しているせいか、外反母趾で悩んでいる人に出会ったことはありません。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
bunion
「外反母趾」はbunionと言います(*^_^*)
bunionはcambridge dictionaryによれば、
a painful swelling on the first joint of the big toe
「足の親指の第一関節にできる痛い腫れ」
のように定義されています。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
回答
-
bunion
ご質問ありがとうございます。
Hallux valgusは専門語で専門者以外(一般の医者でも)誰にも通じられません。そして、bunionは親指のことですので、big toe bunionは「親指外反母趾」(「親指」が二回現れる)です。
例文:I have a bunion on my left foot.
例文:My bunions are killing me.(このkilling meは「殺す」じゃなくて「痛い」という意味です。)
ご参考になれば幸いです。