世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

最前線って英語でなんて言うの?

ある分野において第一線で活躍している人のことを「最前線で活躍する人」と表現します。最前線という表現がかっこいいと思ったのですが、英語にも似たような言葉はありますか?
default user icon
hyhoさん
2019/04/29 19:25
date icon
good icon

16

pv icon

19411

回答
  • front line

  • forefront

  • cutting-edge

最前線はたくさん言方あります 「front line」 Frontlineは元々軍事が使う言葉で戦争の場面で使ってますが、他の場面でも使えます 「forefront」 Forefrontの方は一般な使い方が多いです。特に軍事には深い繋がりはないのでよく使えます。 「cutting-edge」 cutting-edgeはよくテクノロジーに関して使う事が多いです。もちろん他の場面でも使えるのがそのニュアンスは強いです。
回答
  • at the forefront

「第一線で、最前線で」は at the forefront of~などと訳せます。 例) He is active at the forefront of this field. 「彼はこの分野の最前線で活躍している」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答
  • front line

  • on the front line(s)

  • Those who are at the forefront of 〜

英語で同じような表現があります。 「Front line」というのがあります。 「Front」は「前部」、「全面」という意味です。 「Line」は「線」です。 「最前線で」は英語で「on the front line(s)」です。 場合によっては複数形で使うことがあります。 Right now, healthcare workers are on the front lines, fighting the virus. 現在、医療従事者は最前線でウイルスと戦っています。 「Forefront」という単語もあります。 「最前部」という意味です those who are at the forefront of 〜 〜の最前部にいる人たち That company is at the forefront of technology. あの会社はテクノロジーの最前部に立っています。
good icon

16

pv icon

19411

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:19411

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら