誰もが羨む美人と結婚した友人がいます。英語で「羨む」って英語で何ていうの?
ご質問ありがとうございます。
直訳は"Envy"になります。
ただ、この"Envy"には、悪意が含まれます。
したがって、実際にはあまり"I envy you."とは言いません。
そこで代用されるのが、"Jealous"/「焼きもち」になります。
"I am so jealous!"で、「(焼きもちやいちゃうくらい)うらやましい!」となります。
ご参考になれば幸いです。
羨むは英語で "envy" や "be envious of" と表せます。
例文:
- "You married a beauty everyone envies."
- "My friend married someone that everyone would be envious of."
関連語:
- jealous
- covet
- admire
- yearn for
- aspire
これらの表現は、他人が持っているものやその人がいる状態を自分も持ちたい、または自分もそうなりたいと思った時に使われます。
"envy"は他人の成功や持ち物に対する強い望みや欲求を表しますが、敵意や妬みとは異なり、必ずしもネガティブな感情を表すわけではありません。
"jealous"は類義語ですが、こちらは他人が持っているものを自分も欲しいと感じる場合に加えて、何かを失うことへの恐れや不安を含む場合があります。
"admire"は羨望とは異なり、他人を尊敬する感情を表します。