世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

天敵って英語でなんて言うの?

絶対的に敵わない相手。 ネズミの天敵は猫。 人間関係でも、苦手な相手や相性の悪いボスなどを指して使ったりします。
female user icon
AOIさん
2016/04/28 15:15
date icon
good icon

33

pv icon

29566

回答
  • natural enemy

  • like oil and water

生物学的な意味で言う場合、「natural predator」という表現がよく使われていますね。 補足:「predator」=「捕食者」なので、「捕食」する側に限ります。 ネズミと猫の関係で言えば、「The cat is the natural predator of the mouse.」→「猫はネズミの天敵。」 また、直訳の「natural enemy」もよく聞きます。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~ Cats and mice are natural enemies. 猫とネズミは天敵同士。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~ 「人間関係においての天敵」なら、非常に便利な言い回しがあります。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~ like oil and water ~~~~~~~~~~~~~~~~~ ご存知のとおり、油と水は科学的な性質が反対であり、混ざりません。 よって、相性の悪い人は「まるで油と水のよう」と言います。 例文: ~~~~~~~~~~~~~~~~~ Pam and I are like oil and water. 僕とパムは相性が悪い。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~ Me? Partner up with Jeff? Nooooo sir, we're like oil and water. ジェフと組む?却下だね。お互い天敵だから。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~
回答
  • nemesis

「天敵」はnemesisという単語でも表現できます。 この単語は自然界の敵というより、「絶対に敵わない相手」のようなイメージです。 例: The new speaking test will be my nemesis. 「新しいスピーキングテストは、私の天敵になるだろう」 他にも、映画「コウノトリ大作戦!」の予告で、鳥がMy old nemesis, glass!!!!「我が宿敵、ガラスだ!」と言っていました。鳥はガラスがあまり見えませんので、宿敵なのですね笑。
Kenta TOEIC満点英語コーチ / 外資系営業マン
good icon

33

pv icon

29566

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:33

  • pv icon

    PV:29566

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら