世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

抱きしめるって英語でなんて言うの?

・ぎゅっと抱きしめる  ・ぬいぐるみを抱きしめる などの言い方が知りたいです。
default user icon
yamadaさん
2019/05/07 13:50
date icon
good icon

43

pv icon

31452

回答
  • to hug

  • to hold tight

  • to embrace

"to hug ~" ←(動詞)これは普通の「~を抱きしめる」の表現です。 "to hold ~ tight" ←(動詞)これも「~を抱きしめる」ですが、普通より強い"hug"です。 "to embrace ~" ←(動詞)これはちょっと詩的な「~を抱きしめる」の表現です。日常会話で"we embraced"などと言われたら、多少違和感があります。小説や歌詞に相応しい言葉だと思います。 「彼女をぎゅっと抱きしめた。」の例文: ・"I hugged her." ・"I held her tight." ・"I held her tightly." ・"I embraced her." 「子供がぬいぐるみを抱きしめている。」の例文: ・"The kid is hugging a stuffed animal." ・"The kid is holding a stuffed animal tight." ・"The kid is holding a stuffed animal tightly." ・"The kid is embracing a stuffed animal."
Michael H DMM英会話講師
回答
  • hug someone tight

  • hug someone closely

  • give one's stuffed animal a big hug

「ぎゅっと抱きしめる」は hug someone tight hug someone closely などと言えます。 She hugged her son tight. 「彼女は息子をぎゅっと抱きしめた。」 「ぬいぐるみを抱きしめる」も上のようにも言えますし give one's stuffed animal a big hug のようにも言えます。 A little girl gave her stuffed animal a big hug. 「小さな女の子はぬいぐるみを思い切り抱きしめた。」 ご参考になれば幸いです!
回答
  • hold tight

  • squeeze tight

「抱く」のは普通に hold と言います。「抱きしめる」というニュアンスを伝いたい時に hold TIGHT を言います。例えば「抱きしめたい!」は I want to hold you tight! と言います。 Hold の代わりに squeeze も使えます。例えば The child squeezed their stuffed animal tight(子供がぬいぐるみを抱きしめた)と言えます。 パターン的には hold/squeeze ○○ tight です。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Hug

  • Cuddle

  • Embrace

「Hug」一般的な言い方です。 例:The girl hugged teddy bear tightly. 女の子が、ぬいぐるみのテディベアをぎゅっと抱きしめました。   She hugged her child closely. 彼女が、自分の子供をぎゅっと抱きしめました。 ぎゅっと抱きしめる:hug tightly(心配している時、悲しい時に使いことが多いです)           hug closely (暖かい雰囲気、守りたい気持ちを表します) 暖かく抱きしめる:hug warmly 恥ずかしながらだきしめる:hug shyly 「Cuddle」は、カジュアルで可愛いらしい言葉で、愛情や暖かい気持ちを表しますので、子供・家族・恋人・ペットを抱きしめるときに使います。 例:I love cuddling my dog.   私の犬をぎゅっと抱きしめるのが大好きです。   I enjoy cuddling with my boyfriend. 彼氏とぎゅっと抱きしめ合うのが好きです。 「Embrace」は最もフォーマルな表現で、ちょっと冷たい気持ちを表すこともあります。 例:The two politicians embraced stiffly. 二人の政治家が、堅苦しく抱きしめ合いました。
回答
  • hug

「抱きしめる」は英語で「hug」と言います。 「hug」を使った例文を見てみましょう。 弟をぎゅっと抱きしめた。 I hugged my little brother tightly. 赤ちゃんがぬいぐるみを抱きしめている。 The baby is hugging his stuffed animal. I hadn't seen my friend for a long time so I gave him a hug. 友達にしばらく会ってなかったから抱きしめた。 ぜひご参考にしてみてください。
回答
  • Hug

  • Hold

  • Embrace

「ぎゅっと抱きしめたい!」は英語で一番自然な言い方は「I want to hold you tight」になります。この場合、「ぎゅっと」は「tight」で、「抱きしめたい」は「hold 」です。 「Hold」の代わりに、「hug」を使ってもOKです。 I hug my plushies when I feel sad → 悲しい時、ぬいぐるみを抱きしめる If all else fails, go home and hug your dog → 全部うまくいかなければ、家に帰って犬を抱きしめて。 もう一つの言い方は「I want to embrace you」ですが、これはちょっとロマンティックな感じがあり、人と人の間しか使えません。(ぬいぐるみを抱きしめるときはNG) The two lovers embraced → 恋人たちはお互い抱きしめた。
回答
  • hug

  • hold tightly / hug tightly

  • embrace

英語で抱きしめるというのは、ハグ(hug)をすることです! そして「ぎゅっと」というのは、英語の副詞の「tightly」ということです。「tight」とは、「がっちり・きつい・しっかり」の意味があって、この場合では「きつく~を持っている・きつくハグする」という言い方をします。 最後の「embrace」とは、簡単に言えば、感情的なときだけ使う言葉です。 I hugged my stuffed toy. ぬいぐるみを抱きしめた。 I tightly hugged my stuffed toy. ぬいぐるみをぎゅっと抱きしめた。 They embraced at the airport after seeing each other for the first time in 2 years. 2年ぶりにやっと再会して、空港で抱きしめた。
回答
  • hug

  • embrace

"hug" と "embrace" はほぼ同じ意味です。 「ぎゅっと」は "squeeze" という感じで、「ぎゅっと抱きしめる」は "hug tightly" または "squeeze tight." 「ぬいぐるみを抱きしめる」は "hug a stuffed animal." 例文: Hug me tight and don't let go. ぎゅっと抱きしめて、手放さないでください。 Embrace me tightly. 私を強くだいて! まあ、"hug"が一番よく使うと思いますね!
回答
  • To hold

  • To hug

「抱きしめる」は英語で2つの言葉があります。まずは to hold です。これは「持つ」の意味だけではなく、「抱きしめる」の意味もあります。To hold は使いやすくてどんな場合でも利用できます。例えば、 My daughter holds her teddy bear when she sleeps. 娘は寝る時にぬぐるみを抱きしめる。 Hug me tightly! ぎゅっと抱きしめて! 又は to hug を言えます。これは上記と同じですが、瞬間のイメージです。上記の方は長い時間に抱きしめているイメージです。そして、to hug の方は可愛いイメージで to hold の方は真面目なイメージです。例えば、 Daddy, can I have a hug before bed? お父さん、寝る前に抱きしめてくれる? We hugged and said goodbye. 私達は抱きしめてご挨拶しました。
good icon

43

pv icon

31452

 
回答済み(9件)
  • good icon

    役に立った:43

  • pv icon

    PV:31452

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら