突風は英語で sudden wind と言います。例えば My hat was blown off by a sudden wind(帽子が突風に飛ばされた)と言えます。
a gust of wind とも言えます。これは「一陣の風」というニュアンスです。なので、My hat was blown off by a gust of wind とも言えます。
ご参考になれば幸いです。
Of windはカッコに入れましたが、gustだけいう事もあれば、gust of windと言うときもあるからです。私はgust of windと言う方が多いです。
例
突風にあおられる。
To be blown by a gust of wind.
例
木が突風で倒された。
The tree was blown down by a gust of wind.
「突風」は英語でsudden gust (of wind)やgust of windなどと言えます。風が急に吹く時にsudden gust of windと言います。 sudden は「突」の意味から訳して、windは「風」の意味から訳しました。gust of windの意味は似ていますが、「一陣の風」のニュアンスというがあります。
例:
When I was walking in the park, a sudden gust of wind blew my hat off.
公園で歩いている時に、突風が帽子を吹き飛ばしました。
A gust of wind knocked the sign over.
突風が吹いて看板を倒しました。
The gusts were so strong the building shook.
突風が強くて建物が揺れました。