引っかけるは英語で hang up と言います。例えば「服をハンガーに引っ掛ける」は hang up one's clothes on a hanger です。Put one's clothes on a hanger でも大丈夫です。「服を乾かすために引っかける」は hang up one's clothes to dry them です。
ご参考になれば幸いです。
「洋服をハンガーに掛ける」は
hang one's clothes on a hanger
put one's clothes on a hanger
と言えます。
She hung her jacket on a hanger and put it away in the closet.
「彼女はハンガーにジャケットを掛けて、クローゼットにしまった。」
He hung his shirt on a hanger and hung it in the closet.
「彼はシャツをハンガーに掛けて、クローゼットにしまった。」
ご参考になれば幸いです!
これは「服をハンガーに引っ掛ける」の意味がある時に「引っ掛ける」の翻訳です。他の文脈があったら、意味が変わります。「引っ掛ける」は英語でto hangの意味です。「〜に引っ掛ける」はto hang on~になります。英語で話している時普段にハンガーのことを使わず、hangという動詞だけを使います。
例:
She hung her clothes up on a line to dry outside.
彼女は外で乾くために、服をラインに引っ掛けました。
He hung his clothes up on hangers in his closet.
彼はクローゼットの中に服をハンガーに引っ掛けました。