粉々って英語でなんて言うの?
子供にcreepy pair of underwear の本を読んでパンツが粉々にされたシーンがあります。
パンツ粉々(バラバラ)なされちゃったなと言いたいです。
どのように言えばよいですか?
宜しくおねがいします
回答
-
The underwear fell to pieces.
-
The underwear was all ripped up into small pieces.
その絵本は呼んだことがないので、どんな感じで粉々(バラバラ)になるのかがわかりませんが、下のように言えるかなと思います。
1) The underwear fell to pieces.
「パンツが粉々になった。」
fall to pieces で「粉々になる」
2) The underwear was all ripped up into small pieces.
「パンツが細かくビリビリに破れた。」
もし誰かに粉々に破かれたなら、2のように言えます。
ご参考になれば幸いです!