おはようございます。
「瞬殺」にあたる英語は文字通りにはいきませんが、意味通りには英語にできます。
「瞬殺」はFumiyaさんご自身が言い換えられたように「速攻で」や「一瞬で」という意味ですから、それを表す英語の表現を使えばOKです。
日本語の口語的なものを英語にするにはどうしたらいいかを考える際には、日本語でパラフレーズできるかどうかを確認することも大事です。
そして回答ですが、英訳例のように
(1)「とても速く」を表す very quickly
(2)「分割された1秒で」を表す in a split second(=「1秒を分割したほどの短い時間で」=「一瞬で」
(3)「閃光の間に」を表す in a flash(=「一瞬で」)この flash はカメラのフラッシュと同じです。
これら3つを挙げてみました。(2)と(3)の使い方は(1)と同じで文末に置けばOKです。
実は他にも in an instant など言い方があるのですが、あまりたくさん一気に書いても覚えられないと思いますので、代表的と思われるものに限定しておきました。どれも会話で使われる表現ですので、ぜひご参考になさってください。
さらにですが「瞬殺」できるということは、それがその人にとって「とても簡単だった」という意味にもなります。その場合、時間を意味した表現ではなく、very easily「ともて簡単に」にということもできます。
以上、ご参考にしていただければ幸いです。