これは英語で paper crane と言います。Origami crane ともたまに聞きますが、paper crane が普通です。Crane は鶴という意味です。そして、「折り鶴を折る」は fold a paper crane と言います。ちなみに、私は全然折れないです。I can't fold a paper crane.
ご参考になれば幸いです。
「折り鶴」が英語で「paper crane」か「origami crane」と言います。
例文:
私は母の為に折り鶴を作りました。 ー I made paper cranes for my mother.
それらの折り鶴は人々の平和への願いを表している。 ー The paper cranes represent people's wishes for peace.
1000万羽以上の折り鶴が毎年,世界中から広島に届けられる。 ー Over 10 million paper cranes are sent each year to Hiroshima from around the world.
参考になれば嬉しいです。
「折り鶴」は英語で「origami crane」と言います。「折り紙」は英語でそのまま「origami」になりまして、「鶴」は「crane」と言います。
上記の言葉を使った例文を見てみましょう。
There are a lot of people who can fold an origami crane.
折り鶴を折れる人は多いと思う。
I think the first origami most people learn to fold is the crane.
みんなが一番最初に覚える折り紙が鶴だと思う。
ぜひご参考にしてみてください。
I went to a Japanese event at my school last week and we learned how to fold origami.
先週学校で日本のイベントに参加して、折り紙の折り方を教わった。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
fold origami into a crane
「折り紙を折って鶴にする」
という言い方でも表現できます。
例)
She folded origami into a crane.
「彼女は折り紙を折って鶴にした」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪