ご質問ありがとうございます。
コンティニュー は英語で continue と訳出します。
continue は が外来語じゃ無い言葉もあります。それは 続ける です。
例えば
will you continue?
続けますか?
He continued to play the game even though he knew he was not supposed to.
彼はダメってわかってたのに、ゲームをやり続けた。
ご参考になれば幸いです。
「コンティニュー」が英語で「continue」と言います。ゲームで「コンティニュー画面」が「continue screen」という意味です。
例文:
コンティニューしませんか? ー Would you like to continue?
コンティニュー画面に戻る ー Return to the continue screen.
参考になれば嬉しいです。
continue:進む、続ける、次に
ゲームでは次の画面に続ける前に「Do you wish to continue?」「Will you continue?」などのが出ますね。そして、ゲームでキャラクターが死んでしまう時も出るかもしれません。普通の話でも使えます。
例:Do you want to continue with the lesson? 授業を進もうか?
例:If you continue eating like that, you'll get fat! そんな食べ続ければ太ってしますよ。
ご参考にしていただければ幸いです。
コンティニューは英語の"continue"で「続ける〜」と言う意味です。
「コンティニュー画面」=ゲームを続ける→はい、いいえ( yes/no)みたいな感じです。
Would you like to continue?
続けたいですか?(Would you...は丁寧な言い方)
Please continue
続けてください(会話の中で途中に言ったりします)
To be continued.... (物語やドラマの)
続く
ご参考になれば幸いです。
ゲーム用語の中では「コンティニュー」はよく聞きますね。英語で「continue」と言い、「続ける」という意味で、ゲームをプレイし続けるということです。英語で「コンティニュー画面」はあまり言わないと思います。直接翻訳すると「continue screen」は間違っていないですが、「game over screen」(ゲームオーバー画面」の方がよく聞きます。なぜならゲームオーバー画面は大体コンティニューできる画面なのです。
ゲームが難しすぎるからコンティニューは推していなかったです。
I didn't press the continue button since the game is too hard.