「なるようになる」という意味で、たしか英語ではない言語が元だったと思います。これを英語に訳したいです。
英語で言うなら
What will be, will be.
(なるようになるよ) ですね。
Que sera sera は多くの人アメリカ人も知っているスペイン語の名言ですね。
参考に!
「なるようになる」は実際にはスペイン語のフレーズ "Que sera sera" が由来ですが、これを直訳すると英語では "What will be, will be." となります。これは「どうなるべきであれ、それはそうなる」つまり「運命に身を任せる」の意味を含んでいます。
それ以外にも "Let it be." (ままにする)や "Go with the flow."(流れに任せる)といった表現も似たような意味を持ちます。
参考ワード:
- "Destiny": 運命
- "Fate": 運命
- "Chance": 偶然