作り話を直訳すると、
made up story
です。
結局彼の話は作り話だった。
It turns out his story was made up.
単純に嘘をついてるとも訳せると思います。
彼の話は作り話が多い。
His stories turns out to be a lie alot.
こんな感じでどうでしょうか?
お役に立てれば幸いです!
作り話には英語で "fiction" や "made-up story" といった言葉が使えます。通常、"fiction" は創作された物語を指しますが、実際の出来事に基づいていない場合にいう「作り話」にも該当します。さらにカジュアルな表現では "made-up story" を使い、これは単にでっちあげた話、つまり事実ではない話を意味します。
例文としては以下のような言い方ができます:
- "People who tell made-up stories often reveal contradictions that give them away."
- "If someone is spinning a tale, inconsistencies can quickly show it's a fiction."
関連単語リスト:
- fabricate (捏造する)
- concoct (でっちあげる)
- falsehood (虚偽)
- tale (話、伝説)
- inconsistency (矛盾)