凌ぐって英語でなんて言うの?

飼っている犬が暑さを凌ぐために庭に穴を掘っていました。凌ぐって耐えるっていう意味でとらえるのでしょうか?英語で相応しい言葉はありますか?
default user icon
GEEさん
2019/05/27 16:38
date icon
good icon

0

pv icon

3256

回答
  • avoid the heat

    play icon

  • cool off (cool down)

    play icon

「暑さを凌ぐ」ですが、ここでは暑さを避けるため、というニュアンスになるのではないでしょうか。

「暑さを避ける」という場合は、avoid the heat という表現が使えます。
例えば、"I go to countryside during summer in order to avoid the city heat."
「僕は都会の暑さを避けるために、夏の間は田舎に行くんだ。」

また、ここでは「涼をとる」「涼む」「クールダウンする」といった表現でも良いと思います。その場合は、cool off, cool downといった表現が使えます。
"I stay in the shadow and drink cold beer to cool off on a hot summer day."
「暑い夏の日は、涼を取るため、僕は日陰で冷たいビールを飲む。」

ご質問に出てきたワンちゃんのケースだと、
"Dogs often dig holes nearby large trees where they can keep himself cool when it's hot. They know how to cool down!"
「犬はよく暑い時、そこで涼めるように、大きな木の傍に穴を掘る。犬たちはどうやってクールダウンするか知ってるんだ!」
という感じで使えると思います。

ご参考になれば幸いです!
Sophie Sg DMM英会話プロ翻訳家
good icon

0

pv icon

3256

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:3256

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら