センセーションは元々、英語の sensation から来ています。Sensation には「感覚」といった意味と「大騒ぎ」といった意味があります。この場合は後者の方の意味ですね。
"The new Nike ad created a global sensation."
「新しいナイキの広告は世界中でセンセーションを巻き起こした」
"The fitness sensation of the 21st century"
「21世紀におけるフィットネスの大流行」
などの場面で使われます。
ご質問にある「センセーションを巻き起こした事件を特集する番組」は以下の様に伝えます。
"I like true crime shows that feature sensational incidents. Do you want to watch it with me?"
「私は実在したセンセーショナルな事件を取り扱う番組が好きです。是非一緒に観ませんか?」
* true crime show: 実在した事件を扱う番組
* feature: フィーチャーする、取り扱う
* sensational: センセーショナルな、センセーションを巻き起こす様な
* incident: 事件、出来事
ご参考になれば幸いです。