ひったくりって英語でなんて言うの?

スリやひったくりに注意といったフレーズはなんて言いますか
default user icon
( NO NAME )
2016/05/04 13:24
date icon
good icon

33

pv icon

15837

回答
  • Watch out for pick-pockets.

    play icon

  • Watch out for theives.

    play icon

pick-pockets→すり、ひったくりと意味します。
(軽く、道端でお財布程度)

theif はもっと広い意味で、家や部屋に入って重たい犯罪系。
theives複数形
回答
  • Watch out for purse snatchers.

    play icon

ひったくるはsnatchで(無理矢理つかんで奪う)、人に注意喚起するときは、
Watch out for purse snatchers.(ひったくりに注意)のように使います。

私はカバンをひったくられた、は
I had my bag snatched.

と言います。似た単語でpickpocketというのもありますが、これは(財布などを)するという意味で、

My wallet was pickpocketed.私は財布をすられた。

のように使います。

いずれにせよ、用心に越したことはない(英語の慣用句では“Better safe than sorry.”といいます)ですね!
Reina Ueda さくらランゲージインスティテュート/代表 企業研修講師
回答
  • ① Beware of bag-snatchers

    play icon

  • ② Beware of thieves

    play icon

「① Beware of bag-snatchers」は「ひったくりに十分警戒してください」と言うニュアンスです。

また、包括的に盗みに注意してくださいと言うなら、「② Beware of thieves 」が一般的に使用されている表現です。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

33

pv icon

15837

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:33

  • pv icon

    PV:15837

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら