「激流を制するは静水」って英語でなんて言うの?

「柔よく剛を制す」を川の流れによって例えた場合の表現
default user icon
Daisukeさん
2019/05/31 15:39
date icon
good icon

1

pv icon

1930

回答
  • Only the calm water can stop the raging torrent

    play icon

「激流を制するは静水」 は Only the calm water can stop the raging torrent と訳することができます。 「柔よく剛を制す」 は Soft methods often get the better of brute force と訳することができます。 また似た格言には 「柳の枝に雪折れなし」 In yielding is strength. などもありますね。 お役に立てば幸いです。
Rieko S 英語講師
good icon

1

pv icon

1930

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1930

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら