『ぜんざい』に当たる英単語はないかと思います。
よって、できるだけ簡潔に説明します!
『小豆で作られた甘い汁』ということで、a sweet soup made of red beansとしてみました。
日本独特のものなので、Japanese sweet soupとしても良いかと思います。
もしくは、zenzaiと言ってから、a sweet soup made of red beansと説明するのもひとつの方法です!
例:
Zenzai is a sweet soup made of red beans.
ぜんざいは小豆で作られた甘い汁です。
red beans = 小豆
sweet soup = 甘い汁
ご質問ありがとうございました。
「ぜんざい」と言う物は日本の物なので「寿司」みたいにそのまま名前で呼んでもいいと思います。「Zenzai」。「Zenzai is a warm, sweet soup made from azuki red beans. It also often has mochi or rice cakes inside.」と説明したらいいと思います。
「Sweet red bean soup」とか「 Azuki Bean Soup」と言ってもいいと思います。名前はちょっと長くなりますが、名前の中にもぜんざいの説明も含まれているので楽かもしれないですね。
役に立てば幸いです。
日本語の「 ぜんざい」が英語で「Zenzai」か「A sweet red bean soup」といいます。
以下は例文です。
甘味のぜんざいが好きで、なかでもつぶあんのものをよく食べます ー I like sweet red bean soup, I like anything made with red bean.
妹に誕生日にぜんざいを作ると約束した ー I promised my sister I would make zenzai for her birthday.
参考になれば嬉しいです。