きれい事って英語でなんて言うの?

人間は外見ではなく中身だ、家族嫁姑みんな仲良く暮らす、等、そんなのはきれい事だ、という感じです。(ひねた質問ですみません。)
default user icon
ramyさん
2016/05/06 16:15
date icon
good icon

102

pv icon

39527

回答
  • fine-sounding talk

    play icon

きれいごと は fine-sounding talk と言います。

fine-sounding (周りには立派に聞こえる)という意味です。
たとえば、
『それはきれいごとにすぎない。だまされないよ。」などは
That's just fine-sounding talk. I won't fall for it.
などといいます。

「人間は外見ではなく中身だ、家族嫁姑みんな仲良く暮らす、等、そんなのはきれい事だ」
The most important thing for us is not how we look, but what our character is like, or getting along well with your family...it's just fine-sounding talk.

となります。
how we look は our appearances(外見)としても同じ意味になります。
get along well with~ で『仲良く暮らす』というフレーズです。
回答
  • Naive thinking.

    play icon

  • You are so naive.

    play icon

単語としての「きれいごと」に直接対応するのが例文一つ目で、他の人に対して「それはきれいごとだ」と指摘するときに用いるのが例文二つ目です。

両方とも"naive"という単語がミソです。日本語でもナイーブ、とは言いますが若干ニュアンスが異なり、「世間のことをよく知らず、理想的な思考をしてしまう」状態や人、という意があります。

「人間は外見ではなく中身だ、家族嫁姑みんな仲良く暮らす、等、そんなのはきれい事だ」
→"Ideas such as peoples' identities mattering more than their appearances, and
everyone in a family including the wife and mother-in-law getting along, are just naive
thinking."
→"If you think peoples' identities matter more than their appearances, and
everyone in a family including the wife and mother-in-law get along, you are just
naive."

実際に文章の中で用いるならばこんな感じですね。日本語同様、非難の意が強い表現ですのでそこだけは気を付けましょう。
Ken Rose 株式会社フェーズシックス 翻訳・通訳者
回答
  • All members of the family should cooperate and live happily together... Well, things don't work like that.

    play icon

「きれいごと」を「そういう風には(うまく)いかない」と訳してみました。

All members of the family should cooperate
家族の全員が協力して
and live happily together...
みんな幸せに暮らすべき…
Well, things don't work like that.
いや、物事はそういう風にはいかないです。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
good icon

102

pv icon

39527

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:102

  • pv icon

    PV:39527

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら