「根無し草」を英語で表現する際には、"A rolling stone" や "Rootless" というフレーズが使えます。
- "A rolling stone" は直訳すると「転がる石」で、「一つの場所に落ち着かない人」を指します。これは、特定の場所に根を下ろさずに、いろいろな場所を転々としている人を表す言葉です。このフレーズは少し詩的な表現で、特に英語圏で広く知られています。
例文: "I've been living like a rolling stone, wandering from country to country."
(私は国から国へと渡り歩き、根無し草のような生活を送っています。)
- "Rootless" は、「根がない」という意味で、直接的に「根無し草」を表します。この表現は、場所や人との繋がりがなく、どこにも定住していない状態を指します。
例文: "I've been leading a rootless life, moving from one country to another."
(私は根無し草のような生活を送り、国から国へ移り住んでいます。)
関連する単語:
- Nomadic(遊牧民のような、放浪する)
- Wanderer(さすらい人)
- Drifter(漂流者)
- Transient(一時的な、短期間の滞在者)