世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

見とれるって英語でなんて言うの?

かっこいい人がいたのでつい見とれてしまいました。英語で「見とれる」って何ていうの?
default user icon
kikiさん
2019/06/15 16:57
date icon
good icon

8

pv icon

11770

回答
  • I saw a handsome man who captured my eye.

  • I saw a nice looking guy, I couldn't take my eyes off him.

1) I saw a handsome man who captured my eye. 「かっこいい人に目を奪われた。」 capture one's eye で「(人の)目を引く・目を奪う」 2) I saw a nice looking guy, I couldn't take my eyes off him. 「かっこい人を見て、目が離せなかった。」 couldn't take one's eyes off ... 「…から目を離せなかった」 ご参考になれば幸いです!
回答
  • "I couldn't help but admire."

ある人や物を見て魅了されたとき、英語では "admire" という動詞をよく使います。"I couldn't help but admire" は、「つい見とれてしまいました」という感情を表すのに適しているフレーズです。この表現は、自分が思わず何かに魅了されたり、注意を引かれたりしたという状況を説明します。この文脈での "help" は、自分の反応を制御できないという意味で使われています。したがって、「どうしても見とれてしまう」という意味になります。 ある人に「かっこいい」と感じたときにも使える他のフレーズには、「I was captivated」「I was mesmerized」や「I was transfixed」などがあります。これらの動詞はすべて、強い注意や興味を引くことを示す言葉です。 役立ちそうな関連語: - admire(感心する、称賛する) - captivated(心を奪われた) - mesmerized(催眠状態になるくらい魅了された) - gaze(じっと見る) - transfixed(釘付けにされた、見入る)
good icon

8

pv icon

11770

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:11770

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー