侮るって英語でなんて言うの?

競合が小さいベンチャー企業だからといって侮るなと言いたいときの「侮る」って英語で何ていうの?
default user icon
GEEさん
2019/06/21 18:38
date icon
good icon

2

pv icon

3032

回答
  • Underestimate

    play icon

Do not underestimate your rival companies just because they are start-ups.
「ベンチャー企業だからと言って競合相手を侮るな。」

「侮る」は
Make light of 〜/〜を軽視する
Look down on 〜/〜を見下す
のような表現も辞書を引くとでてきますがここでは「過小評価する」という意味のunderestimateが適切だと思い採用しました。

Just because〜/〜という理由だけで

Start ups→ベンチャー企業は英語で一般的に”Start-up Company“といいます。ここではcompanyが文中に既に出てきているので省略して、また複数形にしてstart-upsとしました。

参考になると幸いです。
Rui I DMM英会話講師
good icon

2

pv icon

3032

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3032

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら