白星って英語でなんて言うの?
勝つことを白星、負けることを黒星というのが結構面白い表現だなと思うのですが、英語でいうとしたらどうなりますか?
回答
-
victory mark
1.) victory mark (白星) 「白星」は英語でvictory markと訳せます。Victory markは普通に相撲で使います。Victory markは勝つことという意味があります。「白星」は英語で直訳するとwhite starと訳せますが、それは勝つことという意味がありません。ちなみに「黒星」は英語でdefeat markと訳せます。
回答
-
win
この "win" は名詞です。勝ちを数えるときに、"4 wins in a row"「4回連続の白星」, "three weeks since their last win" 「もっとも最近の白星から3週間」の言い方が使います。
英語圏には、「白=良」と「黒=悪」を示すような言葉が人種差別の暗示と思われるので、勝ち負けを表す時、カラーにかかわらず星マークが「勝ち」の意味を持つことが多いです。