世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

致すって英語でなんて言うの?

ビジネスシーンで「その仕事は私が致します」と謙譲語として使います。 その他「お願い致します」「荷物をお持ちいたします」
default user icon
masakazuさん
2019/06/29 23:19
date icon
good icon

1

pv icon

1623

回答
  • will

  • Thank you

  • Let me carry your luggage.

「その仕事は私が致します」 の「致す」は、これから行うことに対する謙譲語ですから、英語では will で表現します。willが謙譲語になるかというと、残念ながら英語には謙譲語の類の敬語は存在しないので、このまま I will do the job. で結構です。 「お願い致します」の「致す」は、使用するシーンによって変わりますが、基本は感謝の意です。 例えば初めてあった人へ、「(よろしく)お願い致します」というのであれば It’s pleasure to meet you. →「お会いできてうれしいです」 会議の最後に述べる「お願い致します」であれば Thank you for taking time to meet us. →「我々との話し合いの時間を取っていただきありがとうございます。」 という事ができます。 「荷物をお持ちいたします」の「致す」は提案の丁寧語なので、 Let me carry your luggage. →「私にあなたの荷物を持たせてください。」 とへりくだることによって、日本語の謙譲語に近いニュアンスをだすことができます。 お役に立てば幸いです。
Rieko S 英語講師
good icon

1

pv icon

1623

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1623

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら