左記って英語でなんて言うの?

ビジネス文書で「左記の事項について・・・」という表現をしたいのですが、腑に落ちる文章が思い浮かびません。
default user icon
ANNAさん
2016/05/12 09:25
date icon
good icon

7

pv icon

17507

回答
  • The following, as follows, etc.

    play icon

「左記に」は縦書きの文章の時に使用する言葉だと思いますが、基本的に、後から続く文章のことを指します。

英語は横書きなので「左記に」に相当する言葉がありません。よって、私なら

The following, as follows などを使用します。

質問にあります「左記の事項について」は"With regard to the following items (issues, matters)..."が適当かと思います。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • below mentioned

    play icon

日本語縦書き文章では上から下、右から左ですので、
「左記」ということは、これから述べることを指すと想定します。

英語は横書き、左から右ですので、
この場合「下記」の事項についてということになると思います。
よって「下記(日本語でいうところの「左記」)」は
「below mentioned」でどうでしょうか。

ちなみに「上記」は「above mentioned」で通じます。

with regard to the below mentioned points,
下記に示す事項についてですが...
Ranken 経済英語スクール代表・経営コンサルタント・システムエンジニア
good icon

7

pv icon

17507

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:17507

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら