連れ込み宿って、ラブホテルのことでしょうか!?
このような表現は聞いたことがないので、確認してみました。
ラブホテルのことなら、欧米にはありませんよ。少なくとも日本と同じモデルのは。
したがって「Love hotel」と訳して良いと思います。
最近では日本の文化も西洋人はわかるようになってきているので(SNSのため)、「Love hotel」と言ってもわかりますよ。
質問としてするなら、「Do you have love hotels in your country too?」(あなたの国にもラブホテルはある?)でいけます。
強いて言うならば、西洋には「Motel」がありますが、これは必ずしも情慾を満たすための施設ではなく、ただの安宿です。
ちなみに、ラブホテルは日本だけでなく、韓国にもあったし、フィリピンにもありました。