In the Japanese language the proper use of postpositional particles such as Te, Ni, Wo and Ha is more important than the word order.
In Japanese, word order is not as important as using postpositional particles correctly.
この場合、下のように言うのが自然で良いかなと思いますが、いかがでしょうか。
1) In the Japanese language the proper use of postpositional particles such as Te, Ni, Wo and Ha is more important than the word order.
「日本語において、「て・に・を・は」の助詞を適切に使うことは単語の順番より重要です。」
2) In Japanese, word order is not as important as using postpositional particles correctly.
「日本語で単語の語順は、助詞を正しく使うことほど重要ではない。」
「てにをは」は postpositional particles と言えます。
「単語の並び・単語の語順」は word order
ご参考になれば幸いです!
Japanese places more importance on particles than on word order.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Japanese places more importance on particles than on word order.
とすると、「日本語は、単語の並びよりも『[てにをは](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/20956/)』を大事にする言語です」というニュアンスとなります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
particle 助詞
※「てにをは」は、単語と単語をつないだり文章に一定の意味を加えたりする助詞
word order 語順
grammar marker 文法上の印/助詞
参考になれば幸いです。