Slacking =だらける、なまける
Lose interest =興味を失う
Lose momentum =勢いがなくなる
質問者さんの求めているのはSlackingやSlack offと言う言葉でしょう。例文を幾つか挙げます:
Quit slacking and get back to your studies if you want to pass the exam tomorrow! = だらけてないで勉強に戻らないと明日の試験に受からないぞ!
As soon as I slacked off, my grades went down =だらけた途端に成績が下がった。
I wish I weren't born a slacker =怠け者に生まれてこなければよかった
しょっちゅうだらける常習犯の事をSlackerと呼びます。
質問者さんの疑問である「Be lazyは正しいか」についてなんですが、「Become lazy」の方が正解です。元からではなく、そうなってしまった、と言う状況が伝わります。
「だらける、怠ける」という意味なら to be lazy とか to slack offなどが使えますが、「集中していたのに途中で気が散ってしまった」という意味で使うなら to be/get distracted の方が文脈に合っていると思います。
distract は「(心・注意を)散らす・そらす」という意味で、to be/get distracted で「注意をそらされる、気を散らされる」という意味合いになります。
I was trying to study, but I got distracted by YouTube.
勉強しようとしたんだけどYouTubeに気をそらされちゃった。
だらける、は以下のように英訳できます。
1)No energy
=エネルギーがない
だらける、という事は十分なエネルギーがない、という事ですよね。
ですから、I have no energy to do my homework today(今日勉強する元気がない)などと使えます。
2)Slow
=ゆっくり
Slowはなじみがある単語だと思います。
しかし、人に使うとあまりいい意味にならない事をご存知でしたか?
例えば、I am slow today=(仕事等)テキパキ動けず、行動が遅い、という意味。
または、I am slow =(理解・解釈)が遅い=学ぶのに時間がかかる=物覚えが悪い、という事。
「だるくて集中できない」の時は、I am slow today、または
I am too slow to do my homework today、を使いましょう。
I hope it helps :)