世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

苦行って英語でなんて言うの?

「今の自分にとって、英語の学習は苦行です。」は英語でなんと表現するのでしょうか?
default user icon
maedaさん
2019/07/18 09:07
date icon
good icon

10

pv icon

6407

回答
  • penance

  • asceticism

  • hardship

"苦行"をそのまま訳すと「penance」や「asceticism」になりますが多分意図してる意味とは異なると思います。「penance」は"懺悔"や"悔悟の行為"で「asceticism」は"禁欲主義"と言う意味になります。 "苦しい行い、苦難"と言いたいのなら「hardship」をお使いになれば良いかと。 例 ・Studying English is just another hardship for me(英語を学ぶのは私にとっては苦難だ)または(英語を学ぶのは辛い)
回答
  • An ordeal

「苦行」という表現は、英語で An ordeal と言います。timeは「時間」。この言葉は困難で苦しい経験を指します。 ご質問の文「今の自分にとって、英語の学習は苦行です。」は英語で表現すると: "Learning English is an ordeal for me right now." 例文: "For me, learning English is an ordeal." (私にとって、英語を学ぶことは苦行です。) その他、役に立ちそうな表現: "Learning English feels like torture." (英語の勉強が拷問のように感じます。) "Studying English is a real struggle for me." (英語の勉強が私にとって本当に大変です。)
good icon

10

pv icon

6407

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:6407

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー