ご質問ありがとうございます。
「スティッキング」の"Stick"に、そもそも「くっつく」という意味があります。
例)
There papers are stuck to each other.
この紙たちはくっついてしまってます。
ちなみに"Stuck"は、過去形、受動態になります。
お役に立てれば幸いです。
スティッキングの英語の直訳は「sticking」というのですが、印刷物が互いにくっつく現象は英語で「static cling」と言います。「static」とは「static electricity」、つまり静電気のこと、に指しています。そして「cling」というのは「くっつく」という意味ですが、実は普段その言葉の文の主語はものじゃなくて人です。「sticking」というのも「くっつく」という意味ですが、少し粘り気のニュアンスがあって、その言葉の文の主語はものでも人でもいいです。
The papers were stuck together because of static cling.
スティッキングのせいで紙が互いにくっついています。