心からやりたくて、ワクワクするような気持ちになる仕事のこと。
a calling(こーりんぐ)は
【神からの呼びかけ】
という所から
「天職」
という意味になっています。
-----------------------------
ideal(あいでぃある)
「理想的な」
an ideal job
「理想的な仕事」
→「天職」
となります。
回答したアンカーのサイト
にがみ塾
★【漢字分解術】天職→天から与えられた職→自分で選んだというよりも、「使命」として天から与えられた→my mission
※日本語は漢字を組み合わせて1つの単語を作ることが出来ます。それを一度分解してみると見方が変わり、違う発想で英語に辿り着くのが楽になることも多々あります。これが【漢字分解術】です。
余談ですが、「どうしてこの仕事に就いたのですか?」と聞かれたら必ず私はこう答えています→I didn't choose this job, it chose me.
参考にしていただけますと幸いです☺
回答したアンカーのサイト
今度こそ、英語を話せるようになりたいと願うすべての方へ」。
まだ出ていない表現ですと、vocationも「天職」という意味で使われます。
ご参考になれば幸いです(^^)/
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
「天職」は、
"lifework"
"calling"
です。
"lifework"は、
「一生」は、"lifetime"ですが、「一生を懸けてする仕事」という感じです。
"calling"は、「自分の使命」というニュアンスです。
ご参考になれば幸いです。
丹上さんが紹介したように"ideal job"はよく使われていると思います。
もう一つ紹介したのは"dream job"です。これは自分の夢だと思っていることでもいいですし、現実では叶わないけれど本当はやりたい仕事のことでも言えます。実際に就く人もいれば就くことができない人もいます。
My dream job is to be a famous singer.
私の理想の仕事は有名な歌手です