ビジネスの場において turnaround 、あるいは turn around といった表現が使われる際、いくつか異なった訳があるのでご紹介します。
① 方向転換(これはビジネスだけでなく車などを回転させるときにも使います)
② 営業成績の改善(赤字から黒字へ)、またその様な経営戦略
④ 商品の受注から発送までにかかる時間
③ (飛行機などの)一つのフライトから次のフライトへ移行するまでの作業にかかる時間
"We have to turn the situation around."
「この状況を変えなければいけない」
"His contributed hugely to this year's positive turnaround."
「彼は今年度の黒字化に大きく貢献しました」
"24-hour turnaround."
「24時間以内の出荷」
"Shinkansen are known to have a very quick turnaround window."
「新幹線は帰着してから再出発するまでの(清掃などの作業のための)時間が短いことで有名だ」
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
「ターンアラウンド」は Business turnaround と言いまして、黒字転換の意味です。簡単に言うと上手くいかないビジネスを上手く行くように変える(出している製品など)
I think we need to make a business turnaround or we will go bankrupt. - 黒字転換が必要だと思います。じゃないと、倒産してしまいます。
Go bankrupt - 倒産する
よろしくお願いします。