「踏みつける」は step on と言いますが、この問題になっている写真を見てみたところ、踏みつけるというよりトロフィーに足を乗せている感じなので、put one's foot on the trophy と言った方が良いかなと思います。
例:
One of the players form the Korean U18 team put his foot on the Championship trophy and it hasn't gone over very well.
「韓国U18サッカーチームの選手の一人が優勝トロフィーに足を乗せ、問題になっています。」
「優勝トロフィー」は Championship trophy
go over well は「うまくいく」「(人から)気に入られる」という意味なので、否定形にすると「(人から)気に入られない」=「人から批判されて問題になっている」というニュアンが出せます。
ご参考になれば幸いです!