銃殺って英語でなんて言うの?
映画を観ていて銃殺のシーンが出てきました、友達と銃殺のシーンについて話したいのですが、何と言えばいいのでしょうか。
回答
-
be shot dead
-
be gunned down
「銃殺される」を be shot dead や be gunned down と言うので「銃殺のシーン」というなら
例:
The scene where he was gunned down was horrifying.
「その銃殺シーンにぞっとした。」
horrifying で「ぞっとするような」
He was shot dead in broad daylight in downtown Manhattan.
「彼は真昼間にマンハッタンのダウンタウンで銃殺された。」
broad daylight で「真昼間」
ご参考になれば幸いです!