勇気づけるって英語でなんて言うの?

友達が落ち込んでいる時、勇気づけるような言葉をかけてあげられる友人でいたい。
default user icon
jackさん
2019/08/10 23:46
date icon
good icon

9

pv icon

9062

回答
  • encourage

    play icon

  • cheer

    play icon

  • inspire

    play icon

"勇気づける"は「encourage」となります。他にも「cheer」で"励ます、歓呼する"とも表現できるし「inspire」で"振るい・奮い立たせる"とも表現できます。


・My friend was feeling down so I wanted to encourage him(友達が落ち込んでいたので彼を勇気づけたかった)
・I want to inspire her to try new things(彼女に新しい事に挑戦しようと奮い立たせたい)
回答
  • embolden

    play icon

加筆です
embolden=「勇気づける」
person who~=「~する人」
feel down=「気持ちが落ちこむ」

I want to be a person who can embolden his friends when they feel down.
「私は友達が落ち込んでいる時に勇気づけられる人になりたい」

encourageも同様に使えます

ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

9

pv icon

9062

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:9062

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら