津々浦々って英語でなんて言うの?

全国いたるところにという意味です。
male user icon
Konanさん
2016/05/15 20:16
date icon
good icon

3

pv icon

3561

回答
  • all over the country

    play icon

  • from coast to coast

    play icon

  • every nook and cranny of the land

    play icon

"all over the country"
"all over the nation"

最もわかりやすいのはこのように"all over"という「~中をめぐって」を意味する表現を用いることですね。後半の部分を変えれば、特定の国や、もしくは地域を指定することも出来ます。

次によく使うのは例二つ目ですが、これは実は興味深い国土の違いにより日本で用いる場合には伝わりづらいかもしれません。なにせこの表現は直訳すると「海岸から海岸まで」であり、東西に長い国土が前提となっているからです。実際にアメリカでは国中を旅する、というと自然に浮かぶのが大陸横断という発想です。しかし日本の細長い国土ではどうでしょうか。あまりピンと来ないかもしれませんね。

最後三つ目の表現ですが、あまり日常的なものではありません。しかし特徴的な言い回しですので、少ししゃれた言い方をしたいときに役に立つかもしれません。ただ、本当につつがなく全国を飛び回るニュアンスですので気を付けてください。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
good icon

3

pv icon

3561

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3561

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら