この日本語の「百花繚乱」にぴったりな言葉が英語にはないような気がします。この漢字を見ただけで、美しい花が一面に咲き乱れている様子が浮かびますよね。日本語の素晴らしいところだと思います。
profusion of や multitude of 「多数の・たくさんの」を使って言うと
There's a beautiful profusion of flowers in the botanical garden that I've never seen before.
「その植物園には見たこともないたくさんの美しい花が咲いていた。」
botanical garden で「植物園」
The multitude of resplendent flowers in the valley was breathtaking.
「渓谷に咲く多くの華麗な花は、目を見張るほど美しかった。」
resplendent で「華麗な」
breathtaking で「息をのむような・目を見張るような」
ご参考になれば幸いです!
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。例えば、
The garden was like hundreds of flowers blooming profusely.
「庭はまるで花が[咲き](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61554/)乱れているようであった。」
役に立ちそうな単語とフレーズ
profusion 豊富にある
参考になれば幸いです。