プチアンソロジーって英語でなんて言うの?
「参加人数が小規模なアンソロジー」を「プチアンソロジー」というのですが、英語ではなんと表現するのでしょうか?
よく見かける「Petit anthology」は正しい表現なのでしょうか?
回答
-
mini anthology
こんにちは。質問ありがとうございます。
「アンソロジー」は英語でそのままanthologyですが、日本語で言う「プチ」petitは、フランス語由来の「小さい」という意味の単語で、英語では使いません。なので、英語での「小さい」という意味のminiがいいと思います。
英語での「小さい」はsmallだと覚えている人は多いと思います。そこで、mini anthologyとa small anthology の違いは、miniの方は、その本のページ数や内容が少ないという意味で、smallの方は、本自体の大きさが小さいという解釈です。
またの質問をお待ちしております。