残虐なって英語でなんて言うの?

映画で残虐なシーンが出てくると、映画とわかっていても目を背けてしまう。
default user icon
Martonさん
2019/08/22 03:19
date icon
good icon

7

pv icon

7178

回答
  • cruel

    play icon

  • atrocious

    play icon

  • brutal

    play icon

残虐はいくつかの表現がありますね。「cruel」は"残虐、無慈悲な"または"悲惨な"と言う意味になります。「atrocious」は"凶暴、言語道断な"と言う意味で「brutal」は"残忍、下品な"と言う意味になります。 例 ・I keep averting my eyes during all the cruel scenes even though I know it's just a movie(映画だと分かっていても残虐なシーンでは目を背けてしまいます)
回答
  • violent

    play icon

violent=「暴力的、残虐」 even though~=「~ではあるが」 turn one’s eyes=「目を背ける」 Even though I know it is a movie, I turn my eyes when it shows violent scenes. Bloody 「映画とわかっていながらも、残虐なシーンでは目を背けてしまう」 ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

7

pv icon

7178

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:7178

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら