「高架」だけですと、「elevated(road/railway/walkway)」になりますが、この場合は「overpass」か「bridge」と訳せばいいと思います。「Bridge」は「橋」の意味なので、橋のような建築なら「bridge」を使うといいです。
「Elevated road」⇒ 高架道路
「Elevated railway」⇒ 高架鉄道
「Elevated walkway」⇒ 高架歩道
どの建築でも、「overpass」と「bridge」、両方使えます。
例:
学生時代は友達と高架道路で放課後だべるのが習慣だった。
When I was a student, I used to chat with my friends after school under the overpass.
学生時代は友達と高架鉄道下で放課後だべるのが習慣だった。
When I was a student, I used to chat with my friends after school under the railway bridge.
「放課後」⇒ after school
「習慣だった」⇒ used to
役に立てれば幸いです。
「高架」を英語で表現する場合、「overpass」や「elevated structure」という単語を使います。
例えば、
学生時代は友達と高架下で放課後だべるのが習慣だった。
When I was a student, it was a habit to hang out with friends under the overpass after school.